Evidence: | 'My father considered Edmund Lushington's translation into Greek of "Crossing the Bar," one of the finest translations he had ever read'. |
||||||||||
Century: | 1800-1849, 1850-1899 | ||||||||||
Date: | Between 1 Oct 1889 and 6 Oct 1892 | ||||||||||
Country: | England | ||||||||||
Time: | n/a | ||||||||||
Place: | n/a | ||||||||||
Type of Experience (Reader): |
|
||||||||||
Type of Experience (Listener): |
|
Reader: | Alfred Tennyson |
Age | Adult (18-100+) |
Gender | Male |
Date of Birth | 6 Aug 1809 |
Socio-economic group: | Professional / academic / merchant / farmer |
Occupation: | Writer |
Religion: | n/a |
Country of origin: | England |
Country of experience: | England |
Listeners present if any: (e.g. family, servants,
friends, workmates) |
n/a |
Additional comments: | n/a |
Author: | Alfred Tennyson |
Title: | 'Crossing the Bar' |
Genre: | Poetry |
Form of Text: | Unknown |
Publication details: | In classical Greek translation by Edmund Lushington |
Provenance: | unknown |
Record ID: | 23000 | |
Source - | ||
Author: | Hallam Tennyson | |
Editor: | n/a | |
Title: | Alfred Lord Tennyson: A Memoir by His Son | |
Place of Publication: | London | |
Date of Publication: | 1897 | |
Vol: | 2 | |
Page: | 367 n.1 | |
Additional comments: | n/a |
Citation: | Hallam Tennyson, Alfred Lord Tennyson: A Memoir by His Son (London, 1897), 2, p. 367 n.1, http://can-red-lec.library.dal.ca/Arts/reading/recorddetails2.php?id=23000, accessed: 04 June 2023 |
Lushington's translation of 'Crossing the Bar' reproduced at p.367 n.1 in source. |
Reading Experience Database version 2.0. Page updated: 27th Apr 2016 3:15pm (GMT)